Dragon ball 02(espanol mexico) parte 1
Uploaded by: enterador4
Video Description:
SEGUNDO CAPITULO DE DRAGON BALL EN ESPANOL DE MEXICO!!!
Tags for this video: ball dragon dragonball goku mexico
Find more videos in the "Film" category
See more videos uploaded by enterador4
| Dragon ball 02(espanol mexico) parte 2 | Dragon ball 01(espanol mexico) parte 1 | Dragon Ball 20 PL-1/2 |
![]() | ![]() | ![]() |
| Dragon ball z especial 1 Bardock audio latino parte 2/5 | Goku llora al ver a su abuelito | bola de dragon 1 |
![]() | ![]() | ![]() |
Comments for this video: Show || Hide
Tell a friend:














ÑA.
ín de mierda. Viva españa, viva tu mama y viva lo que quieras. Consiguete algo que hacer y deja de joder.
jajaja cuantos recuerdos
ña no supongo jeje. Como he dicho en algun otro video,es una discusion absurda la del doblaje,esta claro que los latinos prefieren la suya y los españoles la nuestra ya que nos resultaria raro a ambos...
éxico fue pionero en Doblaje, el primero y por muchisimos años el único que doblaba al español, y si, es cuento de nunca acabar, por eso no dije que fuera mejor ni nada, solo que fue el "original" por eso que te digo xP
ñol para muchos paises y aqui solo para uno jeje. Como dije,que deje todo el mundo de discutir sobre cual es mejor o peor,cada uno preferira lo suyo obviamente porque es muchisimo mas comodo.
ón en un video de youtube donde no se insultan mis respetos gentiles caballeros
é a ver Dragon Ball hace muchos años pensaba lo mismo... Pero no... Pilaf viene del mundo de las tinieblas (Según él mismo)
ña vio Dragon Ball muchos años antes que nosotros... No insultes el doblaje de otros países porque ellos crecieron con esas versiones y al insultar sus series estas insultando su niñez... Aprende a respetar y no hagas quedar mal a los latinoamericanos... Esto va para todos...
ña lo vimos antes los catalanes y gallegos en nuestras respectivas lenguas, el catalan y el gallego. Los españoles lo vieron en el año 91 si no me fallan los calculos. Y yo siendo de aqui, he de reconocer que la traduccion de españa es la peor que he oido (la he oido en version latinoamericana,
catalan, valenciano, gallego, ingles). La version latina tiene buena traduccion y adaptacion pero las voces de algunos personajes me suenan raras jejeje. saludos